А у вас какие слова-паразиты - и как вы это объясняете?
У меня - два таких. Я очень часто любой текст начинаю с "Кстати, ...". Это первое, второе - часто вставляю в речи "как бы".
Объясняю это легко, я бы назвал это излишней вежливостью, от которой сложно избавиться. Т.е. тут "кстати, ..." - является как бы в ступлением в разговор, и смысловая (точнее психологическая) нагрузка у него для меня что-то типа "извините, что побеспокоил Вас своим разговором, просто я хотел бы сказать, что..." и т.д.
С "как бы" - где-то та же история, оно у меня в речи слишком часто, но я вкладываю в него приблизительно такой смысл: "я не настаиваю на своём мнении и допускаю, что у Вас может быть своё мнение на этот счёт, которое я готов выслушать". Где-то так.
Но что можно вкладывать в "априори" такого - я не понимаю. Скорее это типичное слово-паразит без смысловой нагрузки, просто красиво и "умно" звучащее. По принципу как наш председатель ЦентроБанка Эльвира Набиуллина имеет в своей речи до 30% англицизмов - из чего лично я делаю вывод, что она просто не очень понимает - о чём говорит, совершенно не уверена в своей правоте - и отсутствие смысловой нагрузки в речи заменяет "якобы научными оборотами", хотя всё это легко можно было сказать и по-русски.
Разумеется, это не только Набиуллиной касается, но и 90% всех русских экономистов-монитористов - начиная с Гайдара и т.д.
Словом, как говорит Алиса в "Алисе в стране чудес", - "Если в умной беседе с умными людьми не знаете, что сказать - говорите по-французски".