Повторяю: пост содержит нецензурные выражения - дам прошу не читать!
Вернувшись в ЖЖ после более, чем месячного отсутствия, я, разумеется - продолжу борьбу за искоренение тысячников в ЖЖ.
Считая, что в революциях революционным элементам допустимо временно сотрудничать с внешними врагами страны - я начал два месяца назад переписку с "американским обкомом" Антона Носика - т.е. с Фитцпатриком. Сейчас данная деятельность активизируется, письма с жалобами на "тысячную цензуру" и пр. также пойдут в Госдеп США и т.д.
Однако же у меня возникла некоторая техническая сложность. Для полноты картины я хочу перевести ник Носика американцам. Ведь вы понимаете, что "dolboeb" ни о чем не говорит англоязычному уху. Моего словарного запаса не хватило для того, чтобы это сделать.
Да и как? Единственный раз, когда я встречал это слово не на русском - это французский вариант. Дело в том, что у меня имеется как русский перевод, так и французский первоисточник романа де Сада (атрибутация произведения является проблемой) "Клод-Франсуа". Там мы встречаем: "... Тут подвернулся барон Бавуа де Берше - швейцарец, служащий во французской армии капитаном гвардейцев... Долбоеб редкой злоебучести. Способен отодрать за милую душу козу со всеми ее козлятами..." ну и т.д. Так вот. Это французский язык. А нам нужен английский. Что делать?
В первую очередь, мне кажется, следует идти по пути поиска синонимов "долбоебу" в русском языке. Это тоже не простой вариант. Мне представляются синонимами к этому слову слова "ненаеба" и злоебака". При этом мы не должны забывать про уничижительное значение данного слова в русском языке. Учитывая личность Носика - разумно было бы пытаться крассиво перевести словосочетание "пассивный ненаеба". А вам как кажется? Не посоветуете ли что-либо? Может подскажете?
Как вариант направления ваших размышлений предлагаю следующую кальку с Носика : HUNGRYFUCKER