|
[May. 12th, 2010|05:01 pm]
Эрик Лобах
|
Как и обещал (http://eriklobakh.livejournal.com/584095.html) - пересказываю свой вчерашний разговор с одним профессором-антисоветчиком, который на голубом глазу утверждал, что А.Толстой списал "Буратино" у Коллоди с его "Пиноккио", как сумел убедить его - что сие не так, какие личные в т.ч. ассоциативные аргументы приводил.
Разумеется - для литературоведов в этом моём посте не будет ничего нового, да и ничего интересного. Но я ведь не литературовед, да и "Буратино" для меня не литературная книга - а в некотором философское изложение всей "советской" идеи.
Возможно - и вы поделитесь своими аргументами на этот счёт. Сам я тут не рецензию и не статью пишу (с чего ради?) - а просто как бы "обрывки мыслей" из вчерашнего разговора.
*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
"...В комедии я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!"
Алексей Толстой, "Золотой ключик, или приключение Буратино"
*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
"Буратино" и "Пиноккио" АБСОЛЮТНО разные вещи.
На мой взгляд - Толстой не столько даже пародию (хоть и пародию, конечно) написал, и не свою трактовку "деревянного кукольного сюжета" - он просто написал совершенно самостоятельную книгу, в которой лишь "имена" совпадают. Посему разговоры, которые часто слышны от "интеллигентов-образованцев" о том, что "Толстой что-то списал" - просто глупы.
Что есть "Пиноккио" Коллоди? Это обычная нравоучительная католическая сказка-агитка для "маленьких католиков"-учащихся католических школ о том - что они должны делать - дабы стать "настоящими людьми".
Что-то про нравственность, добродетель, смирение, труд, "работу над собой", учение, слушанье старших и т.д. и т.п.
Как маленькая народившаяся (или, используя цитату из Булгакова - "зародившаяся в этой квартире") деревянная сущность, ещё не будучи Настоящим Человеком - должна себя вести - дабы этим человеком стать.
Если вы читали "Пиноккио" - вы легко там узрите знакомые всем с детства тошнотворные в общем-то нотки из других книг плохих авторов про "обязательно слушаться родителей", "не общаться с плохими дядями и тётями", "почитать мудрых учителей" (в данном случае Сверчка), "не отрываться от коллектива" и т.п.
Имеющаяся аллюзия на Иисуса (папа-плотник и т.д.) - это лишь пример пример "Лучшего Человека", типа что "даже Он!". На мой взгляд, кстати - аллюзия кощунственная и абсолютно с исторической точки зрения алогичная - ибо данный конкретный "сын плотника" становится человеком лишь под мудрым руководством Сверчка - т.е. католического учителя. Коллоди в этом случае рассуждает - как многие недалёкие священники, которые наивно полагают - что не Церковь принадлежит Христу, но Иисус Христос находится в руках Церкви.
Помимо Иисуса в сюжете у Коллоди развёрнута притча о блудном сыне, в каждой перепетии существует моральный выбор - тот, кто выбирает грех - остаётся деревянной куклой, тот, кто выбирает добродетель - становится человеком. Грешнику же даётся надежда на отпущение грехов при условии исполнения трудовой повинности и раскаянья.
Ну - вцелом - где-то так у Коллоди.
Что же мы видим у Толстого? Просто дико безжалостная пародия на "Пиноккио".
Да, конечно в "Буратино" есть и частности - Толстой вообще часто высмеивал в своих произведениях своих знакомых, былое окружение и т.п. В "Калиостро" он жёстко и гротескно высмеял все те шизофренические "масонские" мистические кружки - в которых в иные годы бывал, а в "Буратино" высмеиваются и символисты простые. Конечно - Пьеро - это Вертинский, например. И концовка "Буратино" - не только в победе кукол над Карабасом Барабасом (угнетателем), но и победа куклы Пьеро над "символистом" в себе.
Но это частности.
В первую очередь сам Буратино - это революционер. В хорошем смысле этого слова - я не про политический исторический подтекст. Революционер в смысле свободолюбия, свободолюбивый бунтарь, соединённый в одном лице пионер и хулиган (от цензуры укрытый условностью сказки), не имеющий навязанных авторитетов.
Что, например - произошло в сказке Толстого с главным резонёром (у Коллоди - мудрым католическим учителем) Сверчком?
Если у Коллоди Сверчок, как и положено "сказке про добродетель" в конце торжествует: "Ты прав, мой милый маленький Сверчок, - вынужден признать Пиноккио, - ты тысячу раз прав, и я приму близко к сердцу тот урок, что ты мне преподал", то в "Буратино" вместо торжества Сверчка - примитивное ворчание-брюзжание резонёра, которого никто не слушает: "Я предупреждал, что тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения, Буратино. Хорошо, что всё кончилось благополучно, а могло кончиться и неблагополучно... Так-то..."
У Толстого удел Сверчка как проповедника мещанской морали ("не балуйся, слушайся Папу Карло" и т.п.) - "одинокая щель". Награда Буратино - золотой ключик - именно за предприимчивое озорство.
Ну и так во всех деталях. Если у Коллоди деревянное тело главного персонажа означает его несовершенство, то у Толстого из всего абсолютно текста следует - что это лишь счастливое мальчишеское пренебрежение к собственному телу и к собственной душе: кукла или человек, дерево или мясо с костями - всё равно.
Нос у Пиноккио показатель греха - вырастает, когда он лжёт. Нос Буратино - это аллегория мальчишеского любопытства, он лезет им повсюду и он длинный у него с самого начала.
Вне всякого сомнения - у Толстого присутствует и социальный заказ. Хотя, правда - я бы сказал - что просто сказка Толстого вписалась в социальный заказ того периода. Конечно - обнаруженный в подземелье театр можно считать "коммунистическим театром нового общества", но ведь это можно вписать и в любую иную свободолюбивую идею (я говорю не о реальности, подчёркиваю, а об идеи).
И у Толстого идеологический заказ не противоречит личному счастью Буратино. Он вливается в коллектив, но при этом остаётся самим собой - вовсе не собирается "расти" - как Пиноккио.
" - Ну, а ты, ну, а ты, Буратино? - спрашивали все. - Чем хочешь быть при театре?
- Чудаки, в комедии я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!"
Итак, подытоживая - если в "Пиноккио" мы видим превращение куклы в человека, то в "Буратино" мы имеем торжество человека как такового. Который при этом "приносит свободу куклам", которые до этого лишь дёргались за верёвочки, распевая "Как чудно нам жить под его (кукловода, либо иначе - социальной системы, возможно даже у Коллоди это Католическая Церковь) бородой!".
Если текст вывернутый наоборот, перевёрнутый с головы на ноги - кто-то называет компиляцией - то мне представляется - что либо этот кто-то указанный текст не читал - либо он просто дурак.
P.S. Оба поста - этот и предыдущий - писались для: http://www.russianews.ru/comments/32074 - прошу любить и жаловать. |
|
|