Эрик Лобах (eriklobakh) wrote,
Эрик Лобах
eriklobakh

Category:

Интересно

Честно скажу - книгу я эту не читал, хоть она у меня и есть ещё 50-х годов издания (где-то на даче валяется), но более того - хотя тут конечно все удивятся: но я даже и фильм почти не смотрел.

"Почти" - потому, что в детстве всегда смотрят все мультфильмы и все фильмы - даже не самые хорошие.

Но я был гадким мальчиком - и смотрел совсем не всё. Более того, кое-что из "детского репертуара" меня активно раздражало - например я никогда не смотрел кукольные мультфильмы (ну не люблю я их - и всё, "Пластилиновая ворона" - это не кукольный, разумеется, я именно про кукольные), никогда не смотрел "АБВГДейку", а также ненавидет "вступительное слово" исключительно меня раздражавшей "тёти Вали" перед показом фильмов во "В гостях у сказки".

Также я не любил и не смотрел некоторых фильмов - среди них и этот. Т.е. я его никогда не смотрел с начала до конца - мне это просто было не интересно - я находил сюжет совсем не сказочным, пошлым, скучным и не интересным.

Однако, - данная ниже информация - весьма интересна всё-равно:

*****************************************************************



Речь о "Старике Хоттабыче".

Спросите любого русского человека: "Знаете ли вы кто такой Хоттабыч?". Ответ будет утвердительный, не сомневайтесь. Некоторые даже вспомнят полное имя старика. Дескать, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. Кто-то поведает подробности сказочного повествования. Кто-то будет осведомлен о заимствовании сюжета сказки у английского писателя Томаса Энсти Гатри, писавшего под псевдонимом Ф. Энсти…

Но, нас эта повесть интересует в несколько другом аспекте. В эзотерическом, так сказать. Стоит покопаться в тексте "Хоттабыча" внимательнее, всплывает множество "нюансов", о которых хочется рассказать подробнее.

Итак, начнём с фамилии автора на обложке книги – Лагин. Лазарь Лагин. По одной версии, составление первых букв имени и настоящей фамилии. ЛАзарь ГИНзбург. Наиболее распространенный вариант.

Есть вторая вариация. Была, дескать, у Лазаря невеста, которую звали Галя. Стало быть, он, Лазарь, был "галин". Анаграмма. Перестановка букв.

Но есть и третья версия! В 1936 году писателю Гинзбургу исполнилось 33 года. Теперь напишем цифры буквами. "Ламед" (30) и "гимел" (3). Читаем – "лаг"…

Сразу понятно – всё ох как непросто…

Далее, перейдя непосредственно к произведению, дотошно вчитываясь в текст "Хоттабыча", мы обнаружим удивительные вещи. Старик из бутылки, точнее – джин из глиняного кувшина, хоть и одет изначально в арабские одежды, бормочет свои заклинания… на еврейском языке!

Читаем первый вариант книги.


"Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, … вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехододиликраскало»…"."

Меня удивляет, почему это пропустила цензура! И почему Лагина не посадили в 37-ом, когда была опубликована эта сказка? Вы знаете значения этого заклинания? Неудивительно.

А это известнейший еврейский гимн, который ортодоксальные иудеи поют перед каждой субботой! "Лехо доди ликрас кало, пней шабес некабело". Что означает "иди, мой друг, навстречу невесте, встретим лик Субботы". Это вам не какой-то там "трах-тибидох", которого, кстати, нет в тексте.

Впрочем, люди "в штатском" приходили с ордером на арест в дом Лагина чуть ли не каждый день (ордер был действителен только в течение суток). Но Лазаря дома не было. Он был в длительных командировках. То на Крайнем Севере, плавал на ледоколе возле Шпицбергена. То в Средней Азии… Это его и спасло. А точнее, спас лично Фадеев, тогдашний глава советских писателей. Отплатив, таким образом, добром за добро, ведь когда-то именно Лагин усиленно рекламировал и пропагандировал "талант Фадеева".

Но, вернёмся к Хоттабычу. Какая такая "невеста" упоминается в этом "странном слове"? Ведь главному персонажу Вольке всего… Да, нет же! В первом издании чётко говорится – Вольке Костылькову 13 лет. Это значит, что тот уже достиг совершеннолетия, с еврейской точки зрения.

Хотя, в иудейской традиции невестой называют субботу, так что речь об этом, конечно.

В кинотеатре рассерженный Хоттабыч вспоминает, что он настолько могущественный джин, что с ним "ничего не мог поделать сам Сулейман ибн Дауд". Кто такой этот Сулейман? Всё просто – царь Соломон. Шломо бен Давид.

– Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом "балда"? – осведомился с любопытством старик Хоттабыч.
Волька от смущения покраснел, как помидор.

– Понимаешь ли… как тебе сказать… э-э-э… ну, в общем, слово "балда" означает "мудрец".

Нужно заметить, что над этой фразой я тоже смеялся. В детстве. Но, оказывается, смеялся последним автор. И вот почему.

По-еврейски "баал дат" означает… правильно, "мудрец"! Не соврал Волька Костыльков! Этого не знали только цензоры.

Всё это цитирование объясняется просто. Детство писателя Гинзбуга прошло в Витебске, местечке, где до революции на 17 христианских церквей приходилась 51 синагога. Здесь же, в Витебске, он окончил хедер. Отсюда нужно искать корни Хоттабыча и его иудейских высказываний.
Перечитайте "Старика Хоттабыча" и задайте себе вопросы: кто такой царь джинов Джирджим ибн Реджмус? почему его тётку зовут Икриша? что означает название королевства Бенэм и города Сокке?

Прочитав другие произведения Лазаря Лагина, мы лишь утвердимся в правильности наших суждений – иудейские названия сплошь и рядом. Например, в романе "Патент АВ": город Бакбук переводится с иврита "бутылка", персонаж Эдуф – "раб", другой персонаж Цфардейа – "лягушка"… И т.д. За это произведение Лагин получил, кстати сказать, Сталинскую премию. И это в то время, когда происходит борьба с космополитами.

*****************************************************************

Взял информацию у: http://apo-monitor.livejournal.com/profile

И ПОЛУЧИЛОСЬ - ЧТО Я ВПЕРВЫЕ УЗНАЛ, ЧТО ЯКОВ ГИНЗБУРГ (ГИНЗБУРГ МНЕ ИЗВЕСТЕН КАК АКТИВНО ПРОДВИГАВШИЙ ФАДЕЕВА ЧЕЛОВЕК - Т.Е. ИЗВЕСТЕН ИЗ-ЗА ФАДЕЕВА) И АВТОР "ХОТТАБЫЧА" "ЛАЗАРЬ ЛАГИН" - ЭТО ОДНО И ТО ЖЕ ЛИЦО.

Но как ни относись к личности и выкрутасам Гинзбурга - книги его - поная ерунда, писал он плохо.

Применительно к этому хочу провести опрос - а вот кого бы вы назвали своим любимым писателем СОВЕТСКОГО ПЕРИОДА, писавшим именно в этом жанре (т.е., конечно - К.И.Чуковский и т.д. - не в счёт - как поэты, Маршак - пусть и замечательный, но переводчик). Короче - именно "волшебные истории для детей" - в этом жанре - и именно из СОВЕТСКИХ писателей.

У меня, пожалуй безусловно - Виталий Губарев - помните такого? - "Королоевство кривых зеркал", "В Тридевятом царстве" (это где в маленькой нынешней европейской стране ихнюю молодую королеву случайно путают с очень на неё похожей советской спортсменкой-комсомолкой), "Путешествие на утреннюю звезду" (повесть-сказка), "Трое на острове" и т.д.

А у вас?
Subscribe

  • Парадоксы Русской истории

    Впрочем, парадоксы это только с точки зрения формальной логики, с точки зрения психологии тут всё допустимо - дети самовыражаются на родителях. 1.…

  • Опрос

    Есть вечное деление на тему «вы больше любите кошек или собак, кофе или чай, Толстого или Достоевского» и т.д. Ахматова ещё предлагала вариант…

  • О памятнике Дзержинскому

    Кстати, сейчас пришёл к очень интересному выводу. Вот с чем, собственно, у вас именно в художественном смысле ассоциируется эта скульптура работы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 49 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Парадоксы Русской истории

    Впрочем, парадоксы это только с точки зрения формальной логики, с точки зрения психологии тут всё допустимо - дети самовыражаются на родителях. 1.…

  • Опрос

    Есть вечное деление на тему «вы больше любите кошек или собак, кофе или чай, Толстого или Достоевского» и т.д. Ахматова ещё предлагала вариант…

  • О памятнике Дзержинскому

    Кстати, сейчас пришёл к очень интересному выводу. Вот с чем, собственно, у вас именно в художественном смысле ассоциируется эта скульптура работы…